Contents
Bibliographic reference
Publisher's data
Comments
Search
Homepage
Publications
Electronic journals
Intercâmbio : Revue d’Études Françaises=French Studies Journal
Resume
Francophonie, périphérie et auto-traduction : la cas de Gherasim Luca
Daliana Gligore
File (.pdf)
ResuméSi la francophonie semble aujourd’hui être liée majoritairement à une périodisation postcoloniale dominante, il ne faut pas oublier que, pour de nombreux pays, l’histoire se scande autour du postcommunisme. C’est le cas du poète roumain Gherasim Luca qui, d’origine juive, va fuir son pays et venir en France où il commencera à traduire en français son oeuvre écrite en roumain. L’analyse de l’auto-traduction ici proposée, avec les choix obligés en ce domaine (place de la « couleur locale » par exemple, mais aussi pouvoir de l’écrivain sur le texte à traduire), donne à voir ce que peut-être le travail d’un écrivain francophone qui échappe aux voies de la traduction normative pour inventer un texte nouveau. En ce sens, ce travail tend à montrer qu’au-delà des apories sur les « voleurs de langue », il existe un vaste espace où les contacts de culture font encore sens.
Voltar
Last Update: 2013-05-18
DestaForma, Design e Multimédia
Biblioteca Central © 2006 - All the rights - FLUP