Contents
Bibliographic reference
Publisher's data
Comments
Search
Homepage
Publications
Electronic journals
Intercâmbio : Revue d’Études Françaises=French Studies Journal
Resume
Traduction et typologie des textes : pour une définition de la traduction «correcte»
Ioana Irina Durdureanu
File (.pdf)
ResuméCet article commence par une brève définition de la traduction, dans le but de souligner le fait que le processus traduisant est un processus extrêmement complexe, qui implique tout un univers extralinguistique de la part du traducteur. Traduire la littérature, surtout la poésie, repose sur des « règles » différentes par rapport à la traduction des textes spécialisés. Il y a des chercheurs qui affirment que la traduction de la poésie est impossible, mais on peut parler en définitive des gains et des pertes en matière de traduction. Les démarches modernes de la traductologie demandent aux traducteurs de tenir compte du type de texte à traduire pour pouvoir transmettre le message adéquat dans la langue d’arrivée.
Voltar
Last Update: 2013-05-24
DestaForma, Design e Multimédia
Biblioteca Central © 2006 - All the rights - FLUP